3-טון שלישי, ie, j, אישה, בית ומשפחה, סימניות פיקטו-פונטיות, רמה 1, רמה א

אחות גדולה

older-sister

jiě

המשמעות הבסיסית של הסימנית 姐 היא אחות גדולה, אולם ניתן להשתמש בה כדי להתייחס לעלמות צעירות בכל מיני סיטואציות, באופן חיובי יותר או חיובי פחות. כמו כן בקרב חברים היא יכולה להשתמש ככינוי חיבה וכבוד כלפי בנות בוגרות יותר מן הדובר או הדוברת.

צירופים נפוצים

אחות גדולה – 姐姐 – jiě jie

עלמה צעירה* – 姐 – xiǎo jiě

אחות גדולה, צורת פניה מכובדת למישהי מעט יותר מבוגרת – 姐 – dà jiě

אחות בכורה במשפחה רבת השפעה, כינוי גנאי למישהי שחושבת את עצמה – 大小姐 – dà xiǎo jiě

* באזורים מסוימים בסין או בהקשרים כאלו ואחרים ניתן להתשמש במילה זו כמילת גנאי המתארת מישהי תחמנית ומניפולטיבית

מבנה הסימנית

הסימנית 姐 היא סימנית פיקטו-פונטית. הרכיב 女 (אישה) רומז על משמעות הסימנית בעוד הרכיב 且 (הגייה – qiě) רומז בקירוב על הגייתה. המשמעות המקורית של 且 היא מזבח אבל הוא מזכיר בצורתו סולם, ואז דרך נחמדה לזכור כי מדובר באחות גדולה היא שאם היא ממש "גדולה" אז צריך סולם כדי לדבר איתה. הסימנית נכתבת בשמונה צעדים:

older-sister_wss

מתחילים באישה עם קו גולש שמאלה הנשבר לטיפה מאורכת (1), לאחר מכן קו גולש שמאלה נוסף (2) ועלייה קצרה הנתחמת ע"י הקו בצעד הקודם (3). לאחר מכן ממשיכים לרכיב הפונטי עם קו אנכי כלפי מטה (4), קו אופקי הנשבר כלפי מטה (5), שני קווים אופקיים קצרים (6-7) ולבסוף קו אופקי ארוך תוחם.

4-טון רביעי, ie, l, טבע, מדע וטכנולוגיה, כללי, סימניות אסוציאטיביות, סכין, רוע, רמה 4, רמה ב

סדרה / טור / לסדר (בטור)

line-up

liè

המשמעות הבסיסית של הסימנית 列 היא טור או לסדר בטור. בהרחבה היא יכולה גם לבטא את המשמעות של לסדר ולמיין, לערוך רשימה, וגם סדרה או רצף. ניתן לראותה כבת הזוג של הסימנית 行 (הגייה – háng) אשר מציינת בין השאר גם את המילה 'שורה'. יחד הן יוצרות את המילה הבאה:

מבנה, מסדר, מצעד – 列 – háng liè

מילה דומה אך בעלת קונוטציה יותר צבאית היא:

מבנה, פורמציה, שורות (של חיילים) – 列 – duì liè

מילה זו יכולה להתייחס גם לתור היררכי, כמו המושג queue בתכנות. אם נהפוך אותה נקבל את הפועל 列队 (הגייה – liè duì) שמשמעותו להיערך בטורים.

אבל עזבו אתכם מכל המסדרים, השורות והטורים. הסימנית 列 סוגרת לנו מעגל מאוד חשוב כי עכשיו אנחנו יכולים לומר את שם המדינה שלנו בסינית!

ישראל – 列 – yǐ sè liè

הכתב הסיני הוא לא פונטי ומגוון הצלילים בשפה כולה הוא די מוגבל. כדי ליצור את המילה ישראל מה שהסינים עשו זה בעצם לקחת שלוש סימניות שכאשר קוראים אותן ביחד זה פחות או יותר נשמע כמו ישראל. למרות שלחלוטין ויתרו על הצליל של R זה עדיין דומה יחסית, בייחוד בהשוואה למדינות אחרות. תפקיד הסימניות במילה 'ישראל' הוא פונטי בלבד, אך בעת בחירתן נמנעו מכאלו שהן בעלות משמעות שלילית כדי שחס וחלילה המיסטיקה הסינית לא תשפיע עלינו לרעה…


נהנים מסימנית אחת בשבוע? מוצאים את האתר מועיל וחשוב? העבודה עליו דורשת השקעה לא מעטה. הכנת המאמר הזה למשל ארכה למעלה משלוש שעות. אם אתם רוצים לעזור לי ליצור עוד חומר לימוד איכותי בעברית עבור חובבי השפה הסינית בישראל, אתם מוזמנים להצטרף לקהילת התומכים של האתר במימונה. מלבד הסיפוק מהידיעה שעוזרים לדחוף קדימה יוזמה חינוכית מדרגה ראשונה, תקבלו גם גישה מלאה לחומרים מקוריים של מנדרינה והטבות נוספות.

הסימנית 列 מורכבת משני חלקים. בצד שמאל שלה יש לנו את 歹 אשר מסמל גוף מת של אדם או בהמה בדגש על הבשר והעצמות שנשארו מהם (הדמיון ל-夕 אינו מקרי), ושני הקווים בצד ימין 刂הם הגרסה הדחוסה של (סכין) כפי שהוא מופיע בצד ימין של סימניות. היא מתארת את שלב ההכנות להעלאת קורבן בו קודם מבתרים את בשר החיה ולאחר מכן ממיינים החתיכות ומסדרים אותן לקראת הטקס.

הסימנית נכתבת בשישה צעדים:

align_wss

מתחילים ב-歹 בצד שמאל עם קו אופקי (1), קו גולש שמאלה (2), קו אופקי הנשבר לקו גולש שמאלה (3), טיפה (4), ולאחר מכן הסכין המורכב מקו אנכי קצר (5) ולימינו קו אנכי ארוך יותר המסתיים בוו (6)

1-טון ראשון, ie, j, אדם כפול, סימניות פיקטו-פונטיות, רמה 3, רמה א, תחבורה ונסיעות

רחוב

street

jiē

הסימנית 街 משמעותה רחוב. זוהי סימנית פיקטו-פונטית אשר מתבססת על 行 כרכיב סמנטי הרומז לנו כי המשמעות קשורה להליכה ובתוכו 圭 (הגייה – guī) כרכיב סמנטי הרומז לנו על ההגייה שלה – jiē. נזכיר שוב כי הדרך הנכונה להפיק את הצליל של האות j היא פשוט לדחוף את הלשון מעט קדימה ממקומה הטבעי כך שהקצה שלה ייגע בבסיס השיניים התחתונות ולתת למגע שנוצר בין הלשון לחך העליונה לעשות את עיקר העבודה בעת הוצאת האוויר והפקת הצליל. מבנה הסימנית הוא שמאל-מרכז-ימין וכותבים אותה בשניים עשר צעדים.

street_wss

את שלושת הצעדים הראשונים ושלושת הצעדים האחרונים אנחנו כבר מכירים מאתמול. הרכיב 圭 הוא למעשה פעמיים 土 (אדמה, גם קשור למשמעות הסימנית) אחד על גבי השני אבל צריך לשים לב כי הם לא נכתבים בדיוק אותו דבר. העליון נכתב עם קו אופקי משמאל לימין, קו אנכי מלמעלה למטה ולסיום קו אופקי נוסף משמאל לימין, ואילו התחתון נכתב עם קו אופקי משמאל לימין, קו אנכי מלמעלה למטה ולסיום עלייה קצרה משמאל לימין. אנחנו בקושי שמים לב להבדל וזה נראה לנו זה לא משמעותי, אבל הסינים מקפידים על דברים כאלו.

אגב בסינית לא נאמר 'ברחוב' אלא על הרחוב – 街上 (הגייה – jiē shàng).