4-טון רביעי, 5-טון נייטרלי, d, e, i, כללי, רמה 1, רמה א

של, להבעת שייכות וזיקה


הודעה מנהלית קצרה: בשבוע הבא לא תפורסם סימנית חדשה כי יש לי הגנה על התזה. שידורנו יתחדשו שבוע לאחר מכן.


de-of

de / dí / dì

הסימנית 的 היא אחת הסימניות הנפוצות ביותר בשימוש בסינית, אם לא הנפוצה שבהן. באופן הכי פשוט ניתן להסביר אותה כרכיב המציין שייכות וזיקה – כלומר היא מקשרת בין שם העצם למה שמתאר אותו.

כאשר מחברים אותה לכנויי הגוף היא יוצרת את כינוי הקניין, למשל כדי לומר שלי נחבר אותה עם הסימנית 我 (אני) ונאמר 我的 (הגייה – wǒ de), והמילה 'שלך' (לזכר ונקבה) תהיה 你的 (הגייה – 你的) וכך הלאה. שימו שהוגים את 的 ללא טון. כדי לומר 'השם שלי' בסינית נגיד 我的名字 (המילה 'שלי' מופיע  לפני המילה 'שם')

בנוסף היא יכולה לחצוץ בין תארים ובין שמות העצם אליהם הם מתייחסים כדי לסייע בהבנת המשפט:

אני בא ממדינה מאוד קטנה – 我来自一个很小国家

שימו לב שבסינית רכיבים המתלווים לשמות העצם ומתארים אותו (לוואים), בניגוד לעברית (ובדומה לאנגלית) מופיעים לפני שם העצם. המילית 的 תופיע גם לפני פסוקיות שלמות הכוללות פעלים. למשל:

הדברים שאת/ה אומר/ת – 你说的话

האדם שקורא לך – 叫你的人

הסברים ודוגמאות נוספות לגבי הסימנית 的 בחוברת השיר 'אמא שלי מוצלחת'.

הסימנית 的 היא רכיב תחבירי בלתי נפרד מצירופים ומבנים נפוצים ושימושיים בשפה הסינית , אולם לעיתים היא יכולה לבטא גם משמעות סמנטית, ובמקרים אלו ההגייה שלה משתנה לרוב ל-dí בטון שני או ל-dì בטון רביעי. המשמעות הסמנטית אותה היא מבטאת קשורה לרוב למטרות ויעדים.

מבנה הסימנית וכתיבתה

הסימנית 的 מורכבת משני חלקים. הרכיב בצד שמאל שלה הוא 白 (צבע לבן) ובצד ימין מופיע הרכיב 勺 (כף מלאה). הסיבה לבחירת רכיבים אלו אינה ידועה בוודאות. יש כאלו הסבורים כי הצבע הלבן מסמל מטרה ברורה ויש כאלו הסבורים כי הסימנית כולה מתארת מדידה וחלוקה של אורז לבן ומכן הזיקה לשייכות. היא נכתבת בשמונה צעדים:

of_de

מתחילים בקו גולש שמאלה מאוד קצר (1), אחריו קו אנכי (2) אשר מחלקו העליון יוצא קו אופקי הנשבר מטה (3), ומאמצעו ומתחתיתו יוצאים שני קווים אופקיים קצרים (4-5). לאחר כן קו גולש שמאלה (6), קו אופקי הנשבר מטה ומסתיים בוו (7), ולסיום טיפה (8).

5 תגובות על ״של, להבעת שייכות וזיקה״

      1. מפני ש-来自 זה צירוף קבוע, כלומר מילה אחת שאי אפשר להפריד אותה. במידה ותרצה להשתמש ב-从 אז צריך לשים אותה לפני הפועל. 从以色列来 – לבוא מישראל. לא ניתן לומר 来从以色列.

        אהבתי

    1. תודה יהודית!
      לצערי מכיוון שכאן מדובר במשפטים מורכבים ולא במילים אין לי קבצי אודיו שלהם, וכרגע גם אין לי אפשרות ליצור בעצמי.

      אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

w

מתחבר ל-%s