1-טון ראשון, iong, x, בית ומשפחה, סימניות פיקטוגרפיות, פה, רמה 5

אח (גדול)

brother

xiōng

הסימנית 兄 היתה הדרך לומר אח גדול בסינית לפני שהסימנית 哥 נכנסה לתפקיד. כיום היא מופיע בעיקר בצירופים ומשמשת בעיקר כדי לומר אח במובן המטאפורי של המילה.

צירופים נפוצים

אחים – 兄 – xiōng dì

אחים ואחיות –兄– xiōng dì jiě mèi

חבר, בן אחווה – 弟兄 – dì xiōng

רע, חבר וותיק, ידידי משכבר הימים – 兄 – lǎo xiōng

אח ואחות, אחים ואחיות – 兄妹 – xiōng mèi

מבנה הסימנית וכתיבתה

הסימנית 兄 דומה לסימנית המסורתית של בן תינוק וככל הנראה לא במקרה. אם 兒 מסמלת תינוק שהגולגולת שלו עדיין לא התאחתה לחלוטין, הרי שב-兄 הכל כבר נסגר. גרסאות ישנות שלה נראות כך:

brother - old

דרך נוספת לזכור את הסימנית היא לראות את ה- כפה שאומר לאח הצעיר 儿 מה לעשות. הסימנית נכתבת בחמישה צעדים:

brother_wss

מתחילים ב-口 עם קו אנכי (1), קו אופקי הנשבר מטה (2) וקו אופקי תוחם (3), ולאחר מכן מגיע תורו של ה-儿 המורכב מקו גולש שמאלה (4) וקו אנכי הפונה ימינה בכיפוף ומסתיים בוו כלפי מעלה (5).

2 תגובות על ״אח (גדול)״

  1. מה ההבדל בין "אחים ואחיות " בדוגמה השנייה לבין "אחים ואחיות" בדוגמה האחרונה?

    אהבתי

    1. שאלה טובה. עד כמה שאני יודע 兄弟姐妹 הוא צירוף נפוץ יותר בשימוש, בייחוד בסינית מדוברת של היומיום. המילה 兄妹 בעלת ניחוח קצת יותר לירי וספרותי.

      אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

w

מתחבר ל-%s